Diễn Đàn Công Giáo Gx.Bến Gỗ

Trang ChínhGalleryTrợ giúpTìm kiếmThành viênNhómĐăng kýĐăng Nhập
Bài gửi sau cùng
Bài gửiNgười gửiThời gian
[�] Thư Gửi Cho Những Blogger Tuyên Xưng Nước Chúa Thu Mar 28, 2013 4:45 am
[�] Khi Yêu Trái Ấu Cũng Tròn Sun Jul 22, 2012 9:55 pm
[�] Tình Chúa cao vời Sun Jul 22, 2012 9:28 pm
[�] Lam dau - Phan Dinh Tung Sun Jul 22, 2012 9:25 pm
[�] on goi cua ngoi sao Sun Jul 22, 2012 9:22 pm
[�] Rớt nước mắt nơi "nghĩa địa"... online Fri Jun 01, 2012 9:50 am
[�] Yêu Nhau Không Bằng Hiểu Nhau Tue Mar 20, 2012 8:47 pm
[�] CÂU CHUYỆN SUY NIỆM HẰNG NGÀY : NGÔN NGỮ CỦA TÌNH YÊU Thu Feb 02, 2012 4:42 pm
[�] NGƯỜI MẸ BỒNG CON Wed Feb 01, 2012 9:04 pm
[�] NGÀY THỨ NĂM CẦU NGUYỆN CHO SỰ HIỆP NHẤT 2012 Fri Jan 20, 2012 6:16 pm
[�] NGÀY THỨ BẢY CẦU NGUYỆN CHO HIỆP NHẤT Fri Jan 20, 2012 6:13 pm
[�] NGÀY THỨ SÁU Fri Jan 20, 2012 5:06 pm

Share | 
 

 Tác hại của tiếng việt không dấu (ko muốn cười thì đừng vào đây)

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
tinyeu
Hỗ Trợ Viên
Hỗ Trợ Viên
avatar

Tổng số bài gửi : 200
Join date : 17/08/2009
Age : 27
Đến từ : gx bến gỗ

Bài gửiTiêu đề: Tác hại của tiếng việt không dấu (ko muốn cười thì đừng vào đây)   Thu Nov 19, 2009 5:14 am

--------------------------------------------------------------------------------


Mấy hôm nay Hà nội mưa,cô bạn xóm trọ nhận được tin nhắn ''Em ranh khong?qua phong cat long chim anh cai''.
đọc xong tin nhắn,cô bạn :batngo: bởi vì bạn ý dịch là ''Em rảnh không? Qua cắt lông chim anh cái''
Trong khi nghĩa của tin nhắn là ''em rảnh không?qua cất lồng chim anh cái'' (anh này nuôi một con Sáo,đi chơi trời mưa nên nhờ cô ta cất hộ lồng chim)
Tiện đây post mấy mẫu tin nhắn kiểu kiểu như vậy.nếu ai có cách dịch khác hãy trổ tài nha.:6:

1.Một cô gái nhắn tin cho người yêu như sau: ''Anh oi! em dang coi quan, anh den ngay nhe, muon lam roi... tien the anh ghe mua bao moi luon nhe, o quan toan bao cu. ma thoi, khoi can mua bao, em mat kinh roi, em khong nhin duoc dau. Nhanh len anh nhe, muon lam roi...''
Dịch sang như sau: Anh ơi! em đang coi quán, anh đến ngay nhé, muộn lám rồi... tiện thể anh ghé mua báo mới luôn nhé, ở quán toàn báo cũ. Mà thôi, khỏi cần mua báo, em mất kính rồi, em không nhìn được đâu. Nhanh lên anh nhé, muộn lám rồi... ( bản dịch chính xác là như vậy, ai nghĩ bậy điên ráng chịu :cuoideu:)
2.''Dao nao cung la dao. Dao Cao Dai cung la dao.''
bản dịch:
-Đạo nào cũng là đạo. Đạo Cao Đài cũng là đạo.
-Dao nào cũng là dao. Dao cạo dài cũng là dao
-Đảo nào cũng là đảo, đảo cáo đái cũng là đảo.
3.''bao cao su co dan rach gay tran dich trong co the''
bản dịch:
"báo cáo sự cố dãn rách gây tràn dịch trong cơ thể"
4.Tựa đề bài thơ ''VO DE)
bản dịch: Vô đề, Vợ đẻ, Vỡ Đê...
5 . Con gửi tin nhắn cho bố như sau: "Bo oi, o nha me om nguoi yeu,bo co dau khong?"Ông bố tức tốc về nhà ngay với vẻ mặt hằm hằm vì dịch tin nhắn như sau: "Bố ơi, mẹ ở nhà ôm người yêu,bố có đau không?" Thực ra ông con viết như sau :"Bố ơi, mẹ ở nhà ốm người yếu,bố có dầu không?"
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
 
Tác hại của tiếng việt không dấu (ko muốn cười thì đừng vào đây)
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Diễn Đàn Công Giáo Gx.Bến Gỗ :: ღ Quà tặng Cuộc sống ღ :: Giải trí-
Chuyển đến